2010年03月19日

〜時半

アオは最近、ようやく時計を正確に読めるようになった。
長い針が12のところのとき、短い針の指してるところをみて「○時」とは分かっていたものの、長い針が4のところにきて、「○時4分」などと言っていた。
もう大丈夫、ちゃんと「○時20分」と言える。

ちょっとてこずったのが「○時半」だった。
というのも日本語とインドネシア語の違い。
3時半をインドネシア語で言うと、「setengah empat」。
setengahの意味は「半分」、empatの意味は「4」。
4時まであと半時間という意味なのだろうが、3時半か4時半か、けっこう迷っていた。

あと、これと似た例として、「土曜の夜」がある。
土曜の夜をインドネシア語で言うと、「malam minggu」。
malamは「夜」、mingguは「日曜」。
日曜までの夜ということなのだろう。
とにかく「夜」の次はその次の曜日を当てはめなければならない。

日 minggu
月 senin
火 selasa
水 rabu
木 kamis
金 jumat
土 sabtu

さて今晩は?当てはめて回答してみてください。
この記事へのコメント
ウヒョー^^またしても言葉の壁が(笑)
フランス語で時間言う時も
1時50分のことを「2時10分前」っていう言い方せなあかんかってチンプンカンプンやったの思い出した(笑)
Posted by 楓 at 2010年03月19日 03:24
>楓

かまへんやんなー、1時50分で。
確かに英語でもそういう言い方あるしな。
日本語の場合は、2時に何か出かけないといけない用事があって、そのときには10分前とは使うんやろうけど、なんもなしにいきなり聞かれたらやっぱり1時50分やわ。
Posted by ubor at 2010年03月19日 11:37
大人でもまごつきそうですね。
時計の読み方は教える方も根気が必要だと思いつつ、なかなかその根気がワタシに起きず、未だに時計を読めないうちのコドモ。

読めないがために今日だけ早く寝かせたい時なんかはいいんですけどね。
Posted by hatsue at 2010年03月19日 18:40
>Hatsueさん

Hatsueさんちはまだ大丈夫ですよ。
うちは算数の授業で必要にせまられておぼえさせましたから。
早く寝かせたいときって気持ち分かりますー。
Posted by ubor at 2010年03月19日 23:52
え〜、インドネシア語ってそんな言い方するんですか。
時間の方はともかく
土曜日の夜の言い方がビックリです。
Posted by Wulan at 2010年03月20日 20:57
>Wulanさん

私も最初は覚えるのにとまどいましたよ。
他の言語でもそういう言い方があるのか、調べたくなりました。
言語学はおもしろいですねー。
Posted by ubor at 2010年03月23日 23:49
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。