2007年09月05日

しゃぶしゃぶ

昨日の話の続きと言うか、追伸の話になるのだが。


インドネシアで、
「しゃぶしゃぶ食べたーい!」
と言うとやばい。
警察が追いかけてくるかも。

と言うのも、インドネシア語でしゃぶしゃぶとはマリファナのことを指す。

正確にはサブサブなのだが、聞き間違いやすい。

確かに日本でも同じ意味でシャブが一つなら使われている。
もしかしたら語源が同じなのか!?
ん〜、ブツだけでなく、言葉も密輸されているのか!?
とにかく関わりあいたくない。


それより、しゃぶしゃぶってそんなおいしいか?
でも高いもんなー。
好きな人は好きなんかなー。
私は、初めて食べたときのゴマだれが激マズだったので、しゃぶしゃぶとは、高いけどおいしくないというレッテルを貼ってしまった。
その後、義妹からしゃぶしゃぶ用の肉をもらって、家でポン酢で食べたが、こんなええ肉やったらすき焼きのほうがええなと。
人生しゃぶしゃぶ経験2回のみ。

なので私は確信している。
インドネシアで「しゃぶしゃぶ食べたーい」なんてぜったい言わないと。

2007年08月26日

なんか

昨日に引き続き、ジャックフルーツにまつわる話。

昨日も書いたが、ジャックフルーツはインドネシア語ではナンカである。


日常の会話。

私「お腹すいた〜、なんかないん?」

だんな「ナンカでもパパイヤでもランブータンでもえーの?」


インドネシア語と日本語を駆使したオヤジギャグ・・・
だんなは何歳まで言う気なんやろう・・・

2007年07月21日

らりるれろ

インドネシア語や英語のR音とL音は、日本語のR音とはまた別である。
音声学上の記号も異なっている。
インドネシア語のRの発音は、少し巻き舌の


私はインドネシア語でR音を発音するとき、ちょっと舌に神経を入れて、無理したかんじで言う。


最近アオの発音が気になる。
そう、この巻き舌らりるれろ
普通の人は大して気にならない程度だが、音声学をかじったことのある私には気になってしょうがない。

日本語で話しているときなのに、

れ何?」
と言うことがよくある。
不安になって、
「アオ、日本語でらりるれろ言うてみ」と言うと、
「らりるれろ」
うん、きれいな日本語のらりるれろ。
できないことはないが、巻き舌のほうが言いやすいんだろうと思う。

今日も、子供向けテレビ番組の司会のお兄さんに向かって

さよーならー

と手を振っていた。

ひゃー、極道っぽい。
早く言い分けられればいいのだが。

2007年07月09日

相撲

うちの家族は大の相撲好き。
昨日から名古屋場所が始まった。
これから2週間、夕方はアオとテレビに熱中することになる。
だんなは今は夜中の再放送を一人で観戦しているが、日本にいた頃は、まげも結えない人ばかりの幕下から見ていた。


だんなはロボコップ高見盛が好き。
アオは琴欧洲のファン、私は今場所は大関昇進のかかった琴光喜と、もう一度三役に返り咲いて欲しい琴奨菊を応援している。
あら、佐渡ヶ嶽部屋だらけだわ。


とこういうことを言うと、だんなや私は
「ほんまにインドネシア人?」
「あんた何歳よ」
などと言われてしまう。
千代大海よりは年下なんですが・・・


まだ結婚して間もない頃は、とにかく角界専門用語をだんなによく質問された。
例えば、ほかのスポーツではゲームのことを試合と言う。
でも相撲の場合は、取り組み
審判行司である。
所属団体を〜部屋と言う。

日本語は本当に単語数が多い!


しかし好きこそものの上手なれ、と言うように、だんなは角界専門用語を次々と覚えていった。
そしてアオと相撲ごっこをするときは、必ず
「東方、大関、アオ、インドネシア、マカッサル出身、九重部屋」
とアナウンスそっくりに呼び出しするようになった。

こんなインドネシア人、いますか?


さてと、今日は朝青龍勝たなあかんでぇ。
横綱の2連敗は許さんよ。
では、テレビに集中するので失礼します。

2007年06月21日

ベンチョン

インドネシア語は世界中の言語の中でも、比較的簡単なほうだ。
もしかしたらいちばん簡単かも。

AからZまでのアルファベットしか使わない。
読み方はローマ字のようにそのまま読む。
例えばスーパーマン(superman)は、スペルマン。
英語にあるような、3単現のSもなく、過去形もなく、比較級の変化もなく、a,the のような冠詞もない。
スペイン語のような、女性名詞男性名詞もない。
中国語のような上がったり下がったりの音声もない。

あと、とにかく単語数が少ない。
日本語では微妙にニュアンスが違う言葉が一単語のみ。
例えば、皮膚も肌も皮も全部 [kulit]クリッ なのである。

この前、だんなと「ベンチョン」でもめた。
私はずっと、ベンチョンはおかまちゃんという意味だと思っていた。
そのときの会話。
「インドネシアはベンチョンの人口比率高いけど、ゲイはあんまり見んよな」
「え、ベンチョンやろ、けっこうおるんちゃうか」
「いやいや、ゲイよゲイ。普通の男の心を持ってて男が好きな人とかよ」
「だからベンチョンやろ」
「いやいや、化粧もしてないスカートもはいてない普通の男が男を好きなんよ」
「それもベンチョンて言うねん」

ほう、一単語でしたか。と納得。

ここには、体くねくねさせながらウインクできるベンチョンと、普通に男歩きするベンチョンと2種類いるということになる。

私は、陽のベンチョンと陰のベンチョンというふうにわけて呼ぶことに決めました。

2007年06月08日

くさい

我が家は朝起きるとすべての窓とドアを開け、風を通す。
気持ちいいグッド(上向き矢印)
のはずが今日はなんか臭い。
トイレの横の勝手口からの風が臭い。
動物のフンのにおいがするが、それらしきものは見当たらない。
あまりにくさいのでお義母さんが水をまいた。
すると今度は海臭い。何だろう?

勝手口付近を通るたびに家族皆「ブッシュ、ブッシュ」と言い続ける。
「ブッシュ」とはマカッサルの言葉で「くさい」という意味。
ちなみにインドネシア語で「くさい」は「バウ」。
多分、インドネシア語の「腐っている」と言う意味の「ブスッ」からきているのだろう。

結局においのもとは、野良猫が、捨てられた魚の内臓をその辺で食べたんだろうということで、おさまった。
あまりにもみんながブッシュを連呼するので、今日は風通し無しと、勝手口は閉めた。

そういえば、この国では嫌われている、テレビでよく見る某国のお偉いさんの名前と同じ。
イラクの元大統領の息子の「クサイ氏」を思い出す。
日本人なら誰もが「その名前はあかんやろ!」と突っこんだはず。
マカッサルの人も突っ込みいれてるんかなぁ。
「ブッシュって!」って。

2007年06月01日

食え

昨日のケーキがまだ冷蔵庫に一切れ残っていた。
私はもう胸が悪いので、アオが完食。
アオが食べこぼしたのを、ユメがつまんで食べていた・・・


そういえば、結婚してまもない、まだインドネシア語を知らない頃の話。
インドネシア人はとにかく、もうこっちはごちそうさまをしたいのにどんどん食べてと言わんばかりに料理をとすすめてくる。

「食え、食え」
と言って、すすめてくる。
なんで日本語知ってんのやろう?しかもちょっときたない言葉で、と思いながら、そこにあったケーキを数切れいただいた。
食べながら、きっと戦時中に日本軍が教えた言葉だろうと考えたりしてみた。
後で、だんなに「みんな食え、食えって日本語で言いよったで。旧日本軍に教えてもろたんやろか?」と問うと、
「クエはインドネシア語でケーキいう意味や」と言われた。

    なっとく


日本で買ったインドネシア語の勉強本に書いてあった。

「人はおらん、飯は無し、魚はいかん、菓子は食え」と覚えましょう。と。

そう、インドネシア語では人はオラン、ご飯はナシ、魚はイカン、ケーキはクエなのよ。
みなさんもう覚えましたか?

旧日本軍もこうやって覚えたんかな?

2007年05月29日

言葉武勇伝

うちのだんなは日本での生活を含め、6年以上、生活に日本語を使ってる。
ペラペラだとは言え、読み間違い、覚え間違いがたまにある。

この前、だんなの友達がものを数えるとき、
ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、ごっつ

って間違えよった。と関西風インドネシア人のだんなは笑っていた。

いやいや、あんたもようさん言葉の武勇伝あるがな!
ご紹介しましょう。

ダウンタウンの鍵あらへんでは何時からや?」と言っていた。

ダウンタウンのガキの使いやあらへんでです!

テツヤはこの辺あるの?」と言っていた。

TSUTAYAです!

「これダイビングしといて」と言っていた。

ダビングです!

スイスパンってええ匂いするよな」と言っていた。

ベルギーワッフルです!

中でも最高に笑えたのが、あるホームページを見ていたときのこと、

「なんやこのはげたちからって?」

ハゲタカです! 鳥です!
なんで「力」だけ漢字読みすんの? 髪の薄いおっちゃんが精出してどないすんねん!



こんな間違いをするのもすごいが、何と間違っているかがわかり、瞬時につっこめる私もすごい。
だてに夫婦やってませんよ。

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。